martes, 27 de febrero de 2024

Día Internacional del Libro Infantil 2024

Desde 1967, el 2 de abril, coincidiendo con la fecha del nacimiento del escritor danés Hans Christian Andersen, el IBBY promueve la celebración del Día Internacional del Libro Infantil con el fin de promocionar los buenos libros infantiles y juveniles y la lectura entre los más jóvenes.

Cada año, una sección nacional del IBBY tiene la oportunidad de ser la patrocinadora internacional del Día del Libro Infantil y selecciona un escritor representativo y a un reconocido ilustrador de su país para que elaboren el mensaje dirigido a todos los niños del mundo y el cartel que se distribuye por todo el mundo, y se promueva la celebración en las bibliotecas, centros escolares, librerías, etc.

IBBY Japón es el patrocinador oficial de ICBD 2024. El tema elegido es "Cruza los mares en el ala de tu imaginación" 

02 de abril: Día Internacional del Libro Infantil 2024

Eiko Kadono, destacada autora japonesa y ganadora del Premio HC Andersen de escritura 2018, ha redactado una carta para los niños del mundo. Nana Furiya, es artista japonesa de mentalidad internacional que vive en Eslovaquia, creó un cartel. 

Imaginación es la palabra clave para ICBD 2024. JBBY cree que fomentar la imaginación conducirá a la comprensión mutua y a un espíritu de tolerancia. 

Autora del mensaje: Eiko Kadono

Nacida en Tokio en 1935,  Eiko Kadono perdió a su madre cuando tenía cinco años. Al poco tiempo comenzó la Guerra del Pacífico, por lo que tuvo que ser evacuada al lado norte de Japón cuando tenía 10 años. La experiencia de la guerra cuando era niño es la raíz del profundo compromiso de Kadono con la paz y la felicidad. Estudió literatura estadounidense en la Universidad de Waseda y, después de graduarse, trabajó en una editorial. Después del matrimonio acompañó a su marido a Brasil y vivió en San Paulo durante dos años. En el largo viaje hacia y desde Brasil, pudo ampliar sus conocimientos sobre los distintos países. Estas experiencias despertaron su actitud curiosa y multicultural hacia la actividad creativa. Su primer libro se publicó en 1970, desde entonces ha publicado alrededor de 250 libros, que fueron traducidos a 10 idiomas. Kadono dice que "empezar a leer un libro es como abrir una puerta a un mundo diferente. 

No se cierra al final de la historia, siempre hay otra puerta esperando a ser abierta. La gente empezará a mirar el mundo de una manera diferente". manera diferente después de leer una historia, y es el comienzo en cierto sentido. Y creo que ese es el verdadero placer de leer. Espero que todos comiencen a construir su propia historia nueva desde aquí y ahora".

Kadono recibió el premio Hans Christian Andersen en 2018.

Eiko Kadono


Artista del cartel: Nani Furiya

Nana Furiya nació en Tokio, Japón. Es ilustradora y autora de más de setenta libros ilustrados para niños. Después de ilustrar "Mekkira Mokkira Dondon", un popular libro ilustrado para niños escrito por Setsuko Hasegawa y publicado por primera vez por Fukuinkan en 1985, Furiya Nana se mudó a Eslovaquia para estudiar litografía en la Academia de Bellas Artes y Diseño de Bratislava, con el profesor Dusan Kallay.

Crea libros ilustrados donde también es autora del texto.

En 2012 fue la organizadora de la exposición itinerante "De mano en mano", que se inauguró en el Lapidarium del Museo Medieval de Bolonia. Invitó a ilustradores de todo el mundo a reflexionar sobre el papel del arte en tiempos de catástrofe como la causada por el terremoto de Tohoku y el accidente de la central nuclear de 2011.

En un proyecto reciente también involucró a su marido Peter Uchnar, pintor y grabador, en el que sus ilustraciones para "Pedro y el lobo" de Prokofiev se proyectaron en conciertos celebrados durante el Festival Seiji Ozawa Matsumoto en 2019. En 2020, las ilustraciones se publicaron como un libro ilustrado. de Kaisei-sha con un texto escrito por Jun Moriyasu.

Nana ganó la Pluma de Oro en la Bienal Internacional de Ilustración de Belgrado en 1999 y fue seleccionada para los White Ravens de 2021.

Nana Furiya


 A continuación te ofrecemos la traducción del mensaje del japonés al español:


Sobre las alas, los cuentos viajan.

Deseando sentir el aleteo de tu corazón.


Soy el Cuento Viajero. Voy volando a cualquier sitio.

Unas veces voy en las alas del viento. Otras, en las de las olas. Y otras en las alitas que tiene la arena. Por supuesto, hay veces en que me monto también en las alas de las aves migratorias.

Y, lógicamente, también uso las de los aviones de vez en cuando.

Y así, me presento ante ti, me siento a tu lado, me abre en un pis pas por alguna página y te cuento el cuento que quieras.

¿Te gustan las historias fantásticas o te van más las historias tristes? ¿Las de miedo? ¿Las divertidas?

Y si por ahora no quieres ninguna, pues tampoco pasa nada. Seguro que alguna vez te entrarán ganas. Entonces, me llamas. No tienes más que decir: “¡Cuento Viajero, ven aquí!”, que iré volando a tu lado.


Mira, tengo historias de este estilo.

Una historia de una isla que estaba harta de estar sola y aburrida, y se puso a practicar la natación y al final encontró compañía; la de una misteriosa noche en la que apareció dos lunas… Y la historia de cuando Santa Claus se perdió, entre otras muchas.


¿A ver? ¡Sí, sí, me parece que estoy oyendo palpitar tu corazón!

¡Bom, bom! ¡Bum, bum! ¡Pumba, pumba!

Eso es que el Cuento Viajero se te ha metido dentro y está haciendo sonar las campanas de tu corazón.

¡Seguro que la próxima vez eres tú el Cuento Viajero y vas a estar ansioso por salir de viaje!

Y así, un nuevo Cuento Viajero habrá nacido en el mundo.




En la web del IBBY puedes leer (o mejor dicho ver) el mensaje original en japonés y también puedes descargar el cartel en tamaño A3 y el folleto con información adicional sobre el autor y la ilustradora.

FUENTE: IBBY

No hay comentarios: